Robin Schulz-Show Me Love Şarkı Çevirisi

   Robin Schulz'un yeni şarkısı 'Show me love' Power tv&fm de en çok çalan şarkılardan biri.Ben de ilk kez orada duyup özellikle nakaratından çok etkilendim.İnternette anlayamadığım bölümlerini okumak için baktığımda Türkçe çevirisinin olmadığını gördüm ve açıkçası buna çok üzüldüm.Bu kadar güzel bir şarkının çevirisi olmalı ve işte artık var.

Show me Love
(Robin Schulz & J.U.D.G.E.)
There's a notebook on the table
Masada bir defter var
You can take it to the store
Markete götürebilirsin
So you won't forget the groceries anymore
Böylece alınacakları unutmazsın
There's a rifle in the cabinet that I used to fight a war
Dolapta bir tüfek savaşta kullandığım
But to this day, I don't know what I was fighting for
Ama bugün, ne için savaştığımı bilmiyorum
I'm fighting for
Ne için savaş verdiğimi
Will you show me love as we get older
Yaşlanırken bana sevgi gösterir misin?
And I'm falling at your feet
Ve ayaklarına kapanıyorum
After thirty years of service and one to fit our need
Otuz yıllık hizmetin ve ihtiyaçlarımıza uyan birinin ardından
Show me love as we grow colder
Bana sevgi göster aramız açılırken
Let our love provide the heat
Bırak aşkımız ısıtsın bizi
But our older bones are missing
Ama kemiklerimiz toza dönüştü
But our heart's will never meet
Ama kalplerimiz asla birleşmeyecek
There's a blanket on the sofa that I used to keep you warm
Kanepede bir battaniye var eskiden seni ısıtmak için kullandığım
When I find you fast asleep at half past four
Saat dört buçukta seni uyuyakalmış bulduğumda
There's a record we keep turning that reminds us of our youth
Gençliğimizi hatırlatan bir kayıt var, sürekli oynattığımız
But there's still nothing as beautiful as you
Ama hala senin kadar güzel bir şey yok
Will you show me love as we get older
Yaşlanırken bana sevgi gösterir misin?
And I'm falling at your feet
Ve ayaklarına kapanıyorum
After thirty years of service and one to fit our need
Otuz yıllık hizmetin ve ihtiyaçlarımıza uyan birinin ardından
Show me love as we grow colder
Bana sevgi göster aramız açılırken
Let our love provide the heat
Bırak aşkımız ısıtsın bizi
But our older bones are missing
Ama kemiklerimiz toza dönüştü
But our heart's will never meet
Ama kalplerimiz asla birleşmeyecek
As we grow colder
Aramız açılırken
Love provide the heat
Aşk sağlasın ısıyı
Older bones are missing
Eski kemikler kayıp
Heart's will never meet
Kalplerimiz asla birleşmeyecek 
Because your hand
Çünkü senin ellerin
Belongs in my hand
Benim ellerime ait
Belongs in your hand
Senin ellerine ait
Belongs with, with me
Ait, bana ait
(Blanket on the sofa that I used to keep you warm
Kanepede bir battaniye var eskiden seni ısıtmak için kullandığım
There's a record we keep turning that I used to turn you on)
Seni heyecanlandırmak için kullandığım bir kayıt var, sürekli oynatıyoruz
Will you show me love as we get older
Yaşlanırken bana sevgi gösterir misin?
And I'm falling at your feet
Ve ayaklarına kapanıyorum
After thirty years of service and one to fit our need
Otuz yıllık hizmetin ve ihtiyaçlarımıza uyan birinin ardından
Show me love as we grow colder
Bana sevgi göster aramız açılırken
Let our love provide the heat
Bırak aşkımız ısıtsın bizi
But our older bones are missing
Ama kemiklerimiz toza dönüştü
But our heart's will never meet
Ama kalplerimiz asla birleşmeyecek

Daha güzel ve hatasız bir çeviri için gördüğünüz hataları lütfen yorumlarda bildirin.Ya da beğenmediğiniz kısımları tekrar yazın değiştirelim.Okuduğunuz için teşekkürler.

BONUS:Şarkının klibinin nasıl çekildiğini gösteren video oldukça güzel.Özellikle 2:07 ye bakmanızı tavsiye ederiz. :)

13 yorum

Ben de ayni sebepten internete girdigimde baska hicbir sitede bulamadim tesekkurler ellerine saglik

Reply

İlginize ve yorumunuza çok tesekkur ederiz :) Blogumuzun amacı da internetten bulamadığımız içerikleri sizinle paylaşmak :)

Reply

Güzel ve faydalı bi çeviri teşekkürler

Reply

Güzel yorumunuz için biz teşekkür ederiz :)

Reply
Bu yorum yazar tarafından silindi.

Teşekkürler çok güzel bi çeviri olmuş :)

Reply

Bu güzel yorumunuz için biz teşekkür ederiz :)

Reply

Meet derken bedenin yaslanma durumuyla karsilasmasina gondermede bulunuyor.

Baska bir sarki mesela
no woman no cry ... bunu dogrudan cevirirsen (kadin yoksa aglamak da yok ) diye cevirebilirsin.ama sarkinin sozlerini dinlediginde demek istedigi aslinda bambaska ..hayir kadin hayir aglama diye teselli ettigini anliyoruz...

Reply

Ceviri yaparken yapilan yanlis her kelimenin karsiligini birebir kullanmak oldugunu dusunuyorum.aslinda sarkida anlatilmak istenenler cogu zaman mecaz anlamlar iceriyor.mesela
our older bones are missing
But our heart's will never meet

Burada demek istegi( bedenimiz yaslansa da kalbimiz asla )
Umarim yardimci olabilmisimdir

Reply

O dizelerde ne anlatıldığını tam olarak bulamamıştık.Yorumunuz doğrultusunda çeviride değişiklik yaptık.Öneriniz için çok teşekkür ederiz.

Reply

Bu zamana kadar gördüğüm en güzel çeviri ve en temiz sayfa. Teşekkürler.

Reply

Güzel yorumunuz için çok teşekkürler! ^‿^

Reply

Yorum Gönder